乱书吧 > 精品小说 > 四书五经合集 > 第348部分阅读
    采采卷耳1,不盈顷筐2。

    嗟我怀人3,4彼周行。

    陟彼崔嵬5,我马虺阝贵6。

    我姑酌彼金7,维以不永怀8。

    陟彼高冈,我马玄黄9。

    我姑酌彼兕觥10,维以不永伤11。

    陟彼12矣,我马13矣。

    我仆14矣,云何吁15矣!

    【注释】

    1采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 2盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 3嗟:叹息。怀:想,想念。 4真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。 5陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 6虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 7 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 8维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 9玄黄:马因病而改变颜色。 10兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 11永伤:长久思念。 12咀(ju):有土的石山。 13者加病头凸):马疲劳而生病。 14甫加病头(pu):人生病而不能走路。 15云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

    【译文】

    采了又采卷耳菜,

    采来采去不满筐。

    叹息想念远行人,

    竹筐放在大路旁。

    登上高高的石山,

    我的马儿已困倦。

    我且斟满铜酒杯,

    让我不再长思念。

    登上高高的山冈,

    我的马儿步踉跄。

    我且斟满牛角杯,

    但愿从此不忧伤。

    登上高高山头呦,

    我的马儿难行呦。

    我的仆人病倒呦,

    多么令人忧愁呦。

    【读解】

    征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代诗歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。

    男子汉不能无所作为,总得要做点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为“征夫”。按人之常情,他们有刚强勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。

    照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以感动诗人和刚毅的汉子。在那种嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,一个出嫁为人凄的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,操持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能体会得到?

    好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”,但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的体味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

    如今的女人当中,恐怕再也找不到“怨妇”了,诗歌因而也失去了一个独特的品种。“歌谣文理,随时推移”。即使真有“怨妇”,她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。

    
-->>本章未完,点击下一页继续阅读