乱书吧 > 精品小说 > 四书五经合集 > 第374部分阅读
    ?童

    ——半是抱怨半是爱

    【原文】

    彼狡童兮1,

    不与我言兮。

    维子之故(2),

    使我不能餐兮。

    彼狡童兮,

    不与我食兮。

    维子之故,

    使我不能息兮(3)。

    【注释】

    1狡童:狡猾的孩子。 2维:因为。 3息:安,安宁。

    【译文】

    那个狡猾小坏蛋,

    不肯与我把话谈。

    都是为了你缘故,

    使我不能吃下饭。

    那个狡猾小坏蛋,

    不肯与我同吃饭。

    都是为了你缘故,

    使我不能睡安然。

    【读解】

    谁都不愿被人冷落而做“边缘人”,情人更不愿被冷落而坐冷 板凳。谁都高兴被人抬着棒着吹着拍着,情人更想成为对方眼中 心中的唯一,细心棒在手中的花朵明殊。

    被人冷落之后,可能火冒三丈,反目为仇,也可能凄凄惨惨 嘁嘁,自怨自艾,还可能半是责怪半是期待,半是不满半是爱怜。 “你这没心没肺的,给我说清楚!”这是火冒三丈。“啊,你为什么 不回来,我好空虚哟,我的命好苦哟!”这是自怨自艾。“你这个 死鬼,小坏蛋,晓不晓得我为你茶饭不思?”这是半是不满半是爱 怜。

    除非已经到了山穷水尽的境地,否则,最能产生效果的方式 便是半是爱怜半是不满。它不是最好的方式,却是最易让人外情 的方式。

    --

    褰 裳

    ——大胆求爱的戏谑

    【原文】

    子惠思我,

    褰裳涉溱(1)。

    子不我思,

    岂无他人?

    狂童之狂也且(2)!

    子惠思我,

    褰裳涉浦(3)。

    子不我思,

    岂无他士?

    狂童之狂也且!

    【注释】

    1寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。2也 且(ju):语气助词,没有实义。3浦(wei):河名。

    【译文】

    要是你还思念我,

    提起衣裳过溱河。

    要是你不思念我,

    难道就没人爱我?

    你真是个傻小子!

    要是你还思念我,

    提起衣裳过浦河。

    要是你不思念我,

    难道就没人爱我?

    你真是个傻小子!

    【读解】

    这是一首很有现代味儿的情歌。

    姑娘到了该出嫁的年纪,大胆向小伙子表白爱慕之情,显出 很有几分自信,似乎不愁嫁不出去。小伙子反倒有了几分胆怯。这种表白方式,应当是天性无拘无束的自然流露。这只有在全无禁 锢的情况之下才有可能。

    现代味凡是不能以时间来确认的。经常可能的情形是,传统 的积淀越深厚,对人性的压抑越厉害,个人能够自主的自由就相 对地少,属于自己的空间也相应缩小,个人与传统之间的对立、冲 突便容易发生。

    远古的接近自然状态的男欢女爱,同现代建立在个人独立意识基础上的
-->>本章未完,点击下一页继续阅读